Том 2, № 2 (2024): «Карельский текст» в цифровом пространстве
- Год: 2024
- Статей: 5
- URL: https://macrosociolingusictics.ru/MML/issue/view/1937
- DOI: https://doi.org/10.22363/2949-5997-2024-2-2
Весь выпуск
«Карельский текст» в цифровом пространстве



Корпусная лингвистика и марафон записей вепсской и карельской речи как инструмент популяризации прибалтийско-финских языков Карелии
Аннотация
Исследование посвящено предпосылкам и результатам проведения Межрегионального марафона записей вепсской и карельской речи «Слушаю родной говор» (январь - октябрь 2023 г.). Пополнение новыми аудио-образцами Речевого корпуса прибалтийско-финской речи, разработанного на базе «Открытого корпуса вепсского и карельского языков» (ВепКар), является важной составляющей политики сохранения автохтонных языков Республики Карелия. Созданный совместными усилиями сотрудников Института языка литературы и истории (ИЯЛИ) и Института прикладных математических исследований (ИМПИ) Речевой корпус представляет собой собрание звучащих текстов на разных диалектах карельского и вепсского языков, снабженных транскрипцией, разметкой и переводом на русский язык, а также необходимыми для работы поисковыми фильтрами (поиску по языку/диалекту, месту и году записи, информанту и собирателю, источнику). При наполнении корпуса аудиозаписями карельской и вепсской речи исследователи обращаются к трем основным источникам: аудиоколлекциям Фонограммархива ИЯЛИ КарНЦ РАН, аудиозаписям радиопередач на карельском языке, а также полевым материалам авторов, собранным в ходе экспедиций. В целях пополнения карты корпуса новыми аудиофрагментами и содействия повышению общественного интереса к говорам карельского и вепсского языков проведен марафон «Слушаю родной говор». К участию были приглашены все желающие, которые могли бы записать как себя, так и выступить в роли собирателей. Цель исследования состоит в анализе итогов марафона, во-первых, как инструмента популяризации и повышения статуса автохтонных языков Карелии, а во-вторых, как инструмента документирования данных языков, результатом которой стала коллекция записей вепской и карельской речи, собранная в лингвистический корпус.



Potential of the “Electronic collection of textbooks in the languages of the peoples of Karelia” in the light of the tasks of alphabetism
Аннотация
Приведен обзор «Электронной коллекции учебников на языках народов Карелии» и обозначены возможности ее использования для решения исследовательских задач. Показана история рождения идеи и шаги по созданию электронного ресурса в ответ на общественный запрос и научно-исследовательские потребности. Охарактеризована структура и содержание коллекции, конспективно изложены основные этапы национально-языковой политики в Карелии, повлиявшие на историю региональной учебной книги. Отмечен ряд авторов, внесших заметный вклад в создание школьных учебников. Подчеркнуто, что создание электронной коллекции соответствует общемировому тренду перевода библиотечных фондов в цифровой формат, обеспечивая сохранность книг и расширение их доступности читателям, а также утверждая в обществе идеи об отношении к школьному учебнику как культурному наследию.



Языковая политика в Карелии в условиях Гражданской войны и создания карельской автономии по документам Национального архива Республики Карелия
Аннотация
На основе документов Национального архива Республики Карелия рассмотрены факторы влияния и векторы языковой политики в Советской Карелии первой половины 20-х гг. ХХ в. Приграничное положение Карелии, отсутствие стандартных форм карельского языка, значительные междиалектные различия, неравномерный уровень владения русским языком в южных и северных районах Карелии создали специфическую социолингвистическую конфигурацию в регионе. Дополнительную трудность при планировании мер языковой политики создавало также отсутствие собственной карельской интеллигенции, что делало фактически невозможной организацию образования на карельском языке. Основная цель исследования состояла в выявлении господствующих идеологий языкового строительства на местах в их взаимодействии с точкой зрения центрального правительства. Акцент исследования сделан на нарративы акторов языковой политики, связанные с ликвидацией неграмотности и языковой организации школьного обучения. В этой связи был проанализирован ряд документов периода первой половины 1920-х гг., в частности протоколы заседаний съездов уездных комиссаров по народному просвещению, протоколы заседаний комиссий по народному образованию разных уровней, отчеты уездных, волостных и губернского подотделов народного образования, протоколы собрания жителей волостей и др. Введен в научный оборот ранее не публиковавшийся архивный материал по обозначенной проблематике, который иллюстрирует противоборствующие нарративы и идеологии языкового строительства в Советской Карелии как среди представителей власти в широком смысле слова, так и по оси «власть» - «народ».



Карельский язык в условиях языкового сдвига: оценка языковой лояльности на основе полевого исследования в Тверской области
Аннотация
Российская Федерация является полиэтническим государством, в котором существует более 150 языков, многие из которых причислены ЮНЕСКО к языкам, находящимся под угрозой исчезновения. Участие РФ в программе Международного десятилетия языков коренных народов обусловливает в качестве первостепенной задачи проведение мониторинга жизнеспособности миноритарных языков РФ, поскольку с его помощью можно определить конкретные меры для их сохранения и ревитализации. Рассмотрены типы языковой лояльности среди тверских карел с целью выявления сопряженности параметров витальности карельского языка в Тверской области и последующей выработки рекомендаций по его сохранению. Методология исследования включает социолингвистическое интервьюирование для сбора материала и статистический метод для его обработки. Исследование выявило, что карельский язык наиболее устойчив у людей, рожденных с 1930-х по начало 1960-х гг. В 1960-х начинается постепенный сдвиг в сторону русского языка. Уровень языковой лояльности достаточно высок, но, несмотря на этот факт, карельский язык находится на грани исчезновения, поскольку практически полностью прекращена межпоколенная передача языка. Негативную роль играет отсутствие инструментальной письменной лояльности: большинство респондентов не умеют ни писать, ни читать на карельском, владея лишь разговорным языком.


