Том 10, № 3 (2024): Пространства языкового образования в странах СНГ
- Год: 2024
- Статей: 11
- URL: https://macrosociolingusictics.ru/russian-test/issue/view/1867
- DOI: https://doi.org/10.22363/3034-2090-2024-10-3
Весь выпуск
Статьи
От редколлегии



Лингвокультурная адаптация в практике обучения русскому языку
Лингвокультурологический анализ учебников русского языка для каракалпакских учеников-билингвов
Аннотация
Изучение любого языка должно проходить в тесной связи с изучением культуры народа -носителя этого языка. Систему представления культуры народа в языке изучает лингвокультурология. Соизучение языка и культуры способствует формированию и развитию лингвокультурологической компетенции обучающегося как одной из важных компетенций языковой личности, в связи с чем особую значимость приобретает применение лингвокультурологического подхода в практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ). Автор проводит лингвокультурологический анализ учебников русского языка для каракалпакских учеников-билингвов с позиции развития языковых, речевых и коммуникативных компетенций. Исследование посвящено рассмотрению структуры и содержания учебника для учащихся 7 классов школ среднего общего образования с узбекским и другими языками обучения под научной редакцией Е.А. Хамраевой с позиции формирования лингвокультурологической компетенции при помощи комплексного подхода к обучению РКИ в условиях отсутствия языковой среды. Делается вывод об инновационности учебного комплекса, текстовые материалы и типы заданий и упражнений которого позволяют одновременно работать над развитием языковых, речевых и коммуникативных навыков и умений, тем самым способствуя формированию лингвокультурологической компетенции и помогая преодолевать языковые и культурные барьеры.



Междисциплинарные исследования русского языка
Формирование социолингвистической компетенции в образовании: преемственность и профессиональное мастерство педагога
Аннотация
Проводится анализ профессионально-значимых сфер общения, которые, по мнению авторов, дают представление о возможностях формирования специалистов педагогического профиля с позиций компетентностного подхода. Приводятся аргументы о важности формирования социолингвистической компетенции студентов и доказывается, что свидетельством профессионального мастерства педагога является его социолингвистическая компетенция. В своих рассуждениях авторы исходят из того, что формирование социолингвистической компетенции у педагогов и студентов педагогических специальностей актуально в современном мире в целом и в билингвальном, полиязычном контексте Казахстана в частности. В ходе исследования определено, что данная компетенция выражена в умении пользоваться метаязыком социолингвистики, терминами и их дефинициями, представленными в нормативных документах. Авторы обращают особое внимание на то, что в условиях разнообразного этноязыкового ландшафта Казахстана крайне важно учитывать современные реалии, обращать внимание на специфические правила речевого общения, связанные с культурными и языковыми особенностями представителей различных этносов, при этом развивая навыки организации педагогического общения с учетом конкретной педагогической ситуации.



Формирование межъязыковой лакунарности в процессе перевода с английского на азербайджанский язык как результат межкультурных различий
Аннотация
Рассмотрена категория лакунарности, которая формируется в результате различий между культурами. Обычаи, история, литература, религия, мировоззрение и образ мышления народа репрезентируются в его языке. Обнаружено, что различия в языковых кодах являются причиной отсутствия совместимости между рабочими языками перевода. Объект исследования - лакунарные единицы и случайные лакуны, образующие категорию лакунарности. Проведен анализ слов и фразеологически сочетаний, при переводе которых с английского языка на азербайджанский возникают семантические пробелы



Русский язык в профессиональном образовании
Формирование навыков функциональной грамотности у будущих учителей русского языка и литературы
Аннотация
В Республике Таджикистан объявлена реформа образования, которая основной целью на уровне средней школы считает введение компетентностного подхода. В осуществлении данной реформы возникли препятствия: традиционный авторитарный подход к проведению учебно-воспитательной работы в школе и незначительное количество инициативных учителей высокой профессиональной квалификации, которые бы были способны воспринять новые идеи, реализовать их в практической деятельности применительно к условиям своей работы. Для создания благоприятных условий перехода на компетентностное обучение было решено обучить компетентностному подходу студентов - будущих учителей. В исследовании описывается организация экспериментального обучения будущих учителей русского языка и литературы. В эксперименте принимали участие студенты третьего курса филологического факультета, которые осваивали курс «Введение в компетентностный подход» в форме смешанного обучения, т.е. самостоятельно изучали материалы курса на платформе Moodle, а на практических аудиторных занятиях обсуждали теоретические вопросы. Исследование выявило отсутствие у студентов, закончивших школу с таджикским языком обучения, функциональной грамотности, которая предполагает понимание чужого текста и создание своего, умение мыслить и анализировать факты, вырабатывать собственное суждение о прочитанном и уметь применить полученную информацию на практике. Дан анализ ситуации и формулируются рекомендации по преодолению отрицательных явлений в обучении студентов.



Современное языковое образование и тестирование
Функции текста и перевода в билингвальном образовательном процессе
Аннотация
Проблема использования в образовательных целях текста и его перевода рассмотрена с акцентом на выявление их функциональных особенностей и роли в формировании билингвальной личности. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения роли и функций текста и перевода в учебном процессе в полиязычном обществе, где наблюдается естественное двуязычие в сфере образования. Текст как полифункциональное явление выполняет несколько функций, характерных для сферы образования. В обучении второму языку, русскому или казахскому, роль текста значительно усиливается. Отмечено, что тексты, имеющие дидактический потенциал, требуют включения в учебный процесс также и их оригинальных переводов в научном, публицистическом и художественном стилях, сопровождаемых использованием двуязычных словарей в качестве средства изучения языков в естественной казахско-русской билингвальной среде. В этой связи особенно важен лингвокультурный компонент обучения, а также анализ восприятия текста обучающимися и использование переводов текста в условиях межкультурной коммуникации, когда обучающиеся приобщаются к другой культуре, что в итоге формирует билингвальную личность. Приведено несколько исторических фактов, которые показывают особенности развития двуязычного образования в казахстанском обществе. Отмечено, что в условиях межкультурной коммуникации Казахстана в последние годы активизировались сравнительные и сопоставительные исследования и значительно возросла потребность в двуязычных специалистах, участвующих в научно-учебной деятельности профессионального общения в науке и образовании.



Учебно-методическое обеспечение языкового образования и тестирования
Полипарадигмальная модель учебного описания русского языка как неродного для школ Кыргызстана
Аннотация
Определение и описание русского языка как учебного предмета в Кыргызстане (если учитывать языковую ситуацию в стране и высокую степень мотивации местных жителей к изучению русского языка) является одной из актуальных проблем отечественной лингводидактики. В связи с этим авторами на основе анализа существующих моделей описания русского языка (системно-структурной модели, модели, рассматривающей русский язык как иностранный, а также полипарадигмальной модели) предложен оптимальный подход подачи учебного материала по русскому языку в киргизской школе. Главным тезисом при этом является понимание того, что для большинства кыргызстанцев русский язык не чужой, а привычный языковой код, который наравне с родным языком открывает «окно возможностей» в большой мир. В основе предложенного подхода лежит принцип текстоцентризма, подразумевающий обращение к когнитивному и лингвокультурному контексту при обучении русскому языку через учебные тексты. Авторы полагают, что в процессе работы с текстом у школьника-киргиза развиваются языковая и коммуникативная компетенции, а также формируется индивидуальный речевой стиль.



Подходы к проектированию учебной дисциплины «Основы лингвокультурологии» в системе довузовского образования
Аннотация
Проектирование учебного курса «Основы лингвокультурологии» для иностранных граждан - одна из актуальных задач в системе доуниверситетского образования. Сложность ее решения состоит в междисциплинарном характере научного направления, продолжающем формирование метаязыка науки, в перманентном усовершенствовании инструментария и методологических принципов лингвокультурологии. Изучена проблема разработки учебного курса «Основы лингвокультурологии» в системе доуниверситетского образования иностранных граждан. Рассмотрены созданные авторами основные объекты педагогического проектирования: учебная программа с четким отбором значимой информации для изучения, учебное пособие, требования к изучению курса с учетом уровня общего владения русским языком как иностранным, лексические минимумы, подготовленные как градуальная серия для элементарного, базового и первого сертификационного уровней. Представлены типы культуроведческих заданий, способствующие развитию навыков говорения и формированию культурологической компетенции.



Языковые картины мира в образовании
Национальные образы в зеркале лингвокультурологии
Аннотация
Изучены и описаны процессы метафоризации в культурно-семантическом пространстве киргизского языка с привлечением данных других языков и культур. Выявлены особенности формирования наиболее ценностных для киргизского этноса лингвокультурных кодов и образов мира на фоне соотносительных смыслов арабского и других языков. Материалы исследования - образные метафоричные выражения киргизского дискурса и соотносительные им смыслы в арабском и русском языках. В качестве методов применены теоретико-методологические подходы, лежащие в основе лингвокультурологических исследований и работы в области когнитивной лингвистики. Актуальность и ценность данного и подобных исследований состоит в том, что раскрываются особенности аксиологии, мировидения и ментально-языкового мышления киргизского этноса.



Вербализация эмотивного концепта «страх»: лингвокогнитивный и лингвокультурологический аспекты
Аннотация
Смена лингвистической парадигмы детерминировала принцип антропоцентризма в языковых научных исследованиях (ориентацию на субъекта, его мировосприятие), изучение которого производится с учетом интралингвистических и экстралингвистических факторов. Именно этот факт обусловил объективацию ментальных явлений с помощью понятия «концепт», имеющего свою специфику в когнитивистике и лингвокультурологии. В этом и состоит один из аспектов актуальности исследования, второй связан с необходимостью корректировки понятия концепта и уточнением средств его репрезентации. Цель исследования - анализ значимой проблемы как когнитивистики, так и лингвокультурологии: построение концепта «страх», получившего в ряде работ статус эмотивно-когнитивного, выявление зон пересечения со смежными концептами, свидетельствующих о динамике данного явления. Методология в работе основана на концептуальных положениях указанных наук. Применены семный анализ, метод словарных дефиниций, этимологический анализ, полевое структурирование. Результаты исследования: дана дефиниция понятия «страх» на базе соотнесенности с определениями в философии, психологии, лингвистике; на основе дефиниции произведено структурирование концепта, относящегося к сегментному типу; выявлено ядро концепта, которое образует сегменты, являющиеся семантически равнозначными по степени абстракции. Сделан вывод о статусе концепта «страх» как ментальной структуры психофизиологического типа.



НАУЧНЫЕ СОБЫТИЯ


