Том 3, № 1 (2025)
- Год: 2025
- Статей: 6
- URL: https://macrosociolingusictics.ru/MML/issue/view/2024
- DOI: https://doi.org/10.22363/2949-5997-2025-3-1
Весь выпуск
Типология языковых ситуаций
Билингвизм и языковая идентичность: стратегии управления мультилингвизмом в Казахстане, Канаде и Бельгии
Аннотация
В условиях одновременного роста тенденций к глобализации и регионализации, а таже усиления процессов, связанных с укреплением национальной идентичности, эффективное управление языковым разнообразием становится ключевой задачей для мультиязычных и поликультурных государств. Эти процессы затрагивают как автохтонные титульные и миноритарные, так и экзогенные стандартные языки. Билингвизм, будучи нормой в таких обществах, представляет собой не только лингвистический феномен, но и мощный фактор формирования идентичности, требующий продуманной политики. Цель исследования - проанализировать, каким образом билингвизм влияет на языковую идентичность и каковы стратегии его регулирования в контекстах с разной социолингвистической конфигурацией языковых ситуаций. На основе макросоциолингвистического подхода и сравнительного анализа моделей языковой политики Казахстана, Канады и Бельгии показано, что успешность мер по регулированию и управлению мультилингвизмом прямо коррелирует с учетом особенностей языковой ситуации, в первую очередь речь идет о таких параметрах, как тип территориального распределения языков, тип их стандартизации, степень автохтонности и ее значимость для языкового сообщества. Результаты демонстрируют, что устойчивость многоязычия и избегание динамики конфликта напрямую зависят от системной государственной поддержки и управления, эффективная модель которых может быть различной: асимметричный билингвизм в Казахстане, институциональный - в Канаде, территориальный - в Бельгии. Ключевой вывод заключается в том, что успешность языковой политики базируется на гибких и инклюзивных стратегиях, интегрирующих образование, медиа и межкультурный диалог, где билингвизм рассматривается как ресурс для социального развития и интеграции, а не как проблема.
7-18
Языковая идентичность Колумбии: социальные образы диалектов испанского языка
Аннотация
Колумбийский вариант испанского языка анализируется через призму социальных образов региональных диалектов, формирующих национальную языковую идентичность. В качестве материала исследования послужили данные, полученные от 62 носителей колумбийского варианта испанского языка. Выявлены ключевые параметры формирования этой региональной идентичности. Показатели свидетельствуют о высоком уровне идентификации колумбизмов (80,3 %) и сильной поддержке идеи сохранения диалектов (88,7 %). Уникальность колумбийского испанского артикулируется респондентами через его акцент, лексику и статус культурного достояния (70,5 %). Проанализированы социальные факторы, определяющие витальность и символические функции колумбизмов: статус идиома, его роль в престижных дискурсах (в т. ч. образовательном) и повседневном общении. Параллельно рассмотрена вариативность языковых единиц как ключевой ресурс конструирования региональной идентичности. Результаты подчеркнули динамизм колумбийского испанского, который, адаптируясь к современным вызовам, сохраняет свою роль фундаментального элемента национальной культуры.
19-33
Социолингвистический анализ языковой среды Алматы в контексте официального двуязычия
Аннотация
Проанализирована современная языковая ситуация в Республике Казахстан на примере города Алматы. Цель исследования - изучение социолингвистических установок, уровня функционального владения языками и их повседневного применения в контексте казахстанского билингвизма. На основе эмпирических данных, полученных в ходе социолингвистического опроса жителей Алматы, рассмотрены особенности владения казахским и русским языками в повседневной коммуникации. Методологическая основа включила количественный анализ результатов опроса, а также проверку гипотез с использованием критерия Х-квадрат Пирсона. Выявлено наличие статистически значимых связей между переменными, такими как родной и первый язык, язык обучения и уровень владения казахским языком по четырем аспектам (понимание, говорение, чтение и письмо). Определено, как соотносятся формальные языковые установки и реальные коммуникативные практики, а также что влияет на стремление к изучению языков. Результаты обеспечили эмпирическую базу для дальнейших социолингвистических исследований и подчеркнули важность учета биографических и образовательных факторов при разработке языковой политики в условиях многоязычного общества.
34-57
Литературный арабский и сирийский диалект: функциональное распределение и языковые аттитюды в Сирии
Аннотация
Исследование посвящено анализу актуальной проблемы диглоссии в арабском мире, в частности в Сирии. Основной вопрос, стоящий перед исследователями, касается установления фактического статуса и функциональной нагрузки литературного арабского языка (ЛА) и его диалектов в условиях их сосуществования, а также выявления социолингвистических факторов, которые определяют выбор языкового варианта в различных коммуникативных ситуациях. Цель исследования - выявление тенденций использования ЛА и его диалектов и определение отношения носителей к каждому из указанных вариантов языка. Материалы исследования получены путем проведения социологического опроса среди 1010 респондентов, абсолютное большинство которых из Сирии. Для оценки эмпирических данных использовались методы статистического анализа. Ключевые результаты указывают на сохранение диглоссии, при которой использование диалектов преобладает в бытовой сфере, а ЛА - в официальной сфере. Наблюдается снижение использования ЛА среди младших поколений. Несмотря на широкое использование диалектов в повседневной жизни, большинство респондентов остаются неготовыми поддерживать их признание в качестве полноценных языков, что является следствием существующей и устойчиво закрепленной идеологии.
58-70
Речевая экспрессия и языковая идентичность в многоязычном Марокко
Аннотация
С позиций социолингвистики исследовано использование иностранных языков вместо марокканского диалекта арабского языка (дарижа) в эмоционально окрашенной коммуникации. Материалом исследования послужили результаты анкетирования, в рамках которого участникам было предложено ответить на 3 открытых вопроса, касающихся предпочтения иностранных языков, изменения эмоционального восприятия в разных языках и будущих языковых тенденций в Марокко. Анализ 64 полученных ответов позволил выделить среди причин переключения кода ощутимое богатство лексики и выразительность английского и французского языков; ощущение комфорта и дистанцированности от предмета речи при употреблении иностранных слов; влияние СМИ и многоязычных образовательных ресурсов. Кроме того, подчеркнут актуальный социокультурный феномен, характерный для марокканской молодежи, в речи которой все чаще встречаются выражения на иностранных языках, выступающие маркерами престижа или средством выражения эмоций. В то время как некоторые ответы указывают на обеспокоенность по поводу маргинализации местных языков, другие предсказывают гибридное или многоязычное будущее, в котором за дарижа будут закреплены определенные сферы его употребления в рамках глобальных языковых тенденций. Результаты исследования способствуют более глубокому пониманию языка, идентичности и речевой экспрессии в многоязычных обществах и открывают пространство для дальнейшего изучения вопросов престижа языка, эмоциональной грамотности и культурной принадлежности в современном Марокко.
71-80
Научные события. Брифы. Рецензии
81-90





